te provoaca sa gandesti
A todas las que me besaron,A todas las que me abrasaron,no las recuerdo mas...Son tantas las que me amaron,son tantas las que yo ame. Pero tu,quecruel contraste! tu,que jamas me besaste,tu aquen jamas abrace,Solo tu en esta alma quedaste,de todas las que yo ame. Am scris versiunea in spaniola a poeziei,ea fiind srisa in portugheza. Poezia s-ar traduce astfel: Pe toate cele ce m-au sarutat, Pe toate cele ce m-au imbratisat, nu mi le mai amintesc... sunt atatea cele care m-au iubit, Sunt atatea cele pe care le-am iubit. Dar tu,ce crud contrast! tu ,care nu mai sarutat, tu,pe care nu te-am imbratisat, numai tu in inima ai ramas din toate pe care le-am iubit. E o traducere aproximativa. Multumesc.
comentarii (1):
|
![]() ![]() cautari recente
"pentru a reusii si a oferii"
"trup de abur" "fois gras" "prietenii iti pot fi si dusmani" "polisemia cuvantului luna" "marina voica" "definiti cu litera s" "n-ai mancat salam cu soia" "DELICATETE" "Violenţă" "grad de comparatie" "polidactilia" "Cei care au incercat sa scoata ursul din barlog" "omnia turism ghizi Andreica Grigore" "regizorul toarna turneaza un nou film" "barca cu vasle" "triunghiul iubiri" "omul poate dobindi vreodata conditia de existenta eterna in spatiul superior" "in fapt" "obiceiuri de nunta la cangurii schiopi" "limba romana despre daca as fi criitor as scri despre" "film indian omul leu" "D Cantemir reprezentantul de baza al cronicilor moldovenesti" "Propoziții cu parinti" "download carte obiceiuri de nunta la cangurii schiopi" "cum se scrie corect" "patrocle si lizuca" "vreau sa fiu fericita" "insusiri pentru cuvantul inger" "sa radem cu stan si bran" mai multe... linkuri de la Ghidoo:
|
alte obs: quen-quien
In rest e ok:), cine e autorul?