te provoaca sa gandesti
"Respire" de Mickey 3D, a fost ales cel mai bun videoclip francez al anului 2003, si il puteti vedea la :
- http://www.lesinrocks.com/DetailArticle.cfm?iditem=157028 () (e un link la baza paginii). Textul e fain si il gasiti la - http://www.bestofparoles.com/lyrics.php?code=2591 () Alte melodii gasiti si la - http://www.lesinrocks.com/DetailArticle.cfm?iditem=154475&idheading1=2 () printre care "Yalil (la fin des haricots)" (se incadreaza in moda pieselor cu arabisme care se vand, dar la ei ei scuzabil :) )
comentarii (9):
Eu nu stiu Yalil decat in ver
- de
Daniel Racovitan
la: 07/09/2004 14:59:54
Eu nu stiu Yalil decat in versiunea Mickey 3D.
___________________________________________________ "nobody is perfect; I'm nobody"
yalil
- de
Pisicutza
la: 07/09/2004 19:52:06
Am cautat toata ziua versiunea lui mickey 3d...se pare ca este vorba de doua melodii total diferite...desi numele lor este identic(Au cafe des delices(Yalil) de Patrick Bruel este in alta tonalitate...ti-o recomand...este frumoasa...desi contine asa-numitele arabisme :) )...Sorry de confuzie...
Love,Pisicutza
Traducerea
- de
Florin si atat
la: 13/09/2004 23:21:53
Are cineva, va rog, timp sa-l traduca in romaneste sau engleza?
titlul... si putina traducere...
- de
Jimmy_Cecilia
la: 13/09/2004 23:34:52
"Yalil " in scriere corecta araba literara : "ya leil" nu inseamna "sfarsitul fasolei (verde sau nu)" ci pur si simplu "NOAPTEA", un refren des întâlnit in cântecele arabe...
cuvantul noapte este de mai multe ori pronuntat si in franceza... ce dublu titlu aiurea... c-or fi arabismele la moda, dar astia stiu araba mai putin decât stiu eu chineza.. :)) Florine, nu cred ca pierzi mare lucru daca nu intelegi cuvintele... ceva fara cap si coada.. am ascultat si din memorie iti traduc cateva fraze... nu am rabdarea sa ascult a doua oara si nu stiu steno... "noaptea, noaptea, noaptea, noaptea (in araba populara, cor de femei idem si mai adauga ceva indescifrabil).. nu mai este soare peste orash când toata lumea a întzeles în fine ca este sfârsitul fasolei... n-aveam spiritul linistit câinii se râdeau de noi vagabonzii crapau noaptea si preotul Pierre devenea nebun..." apoi am pierdut sirul si rabdarea... :)) in nici un loc nu este vorba de cafea sau cafea de deliciu, nu cunosc cântecul lui Bruel, dar ar trebui sa fie la interiorul lui câte cuvinte care sa aiba legatura cu titlul...nu este nici unul, deci imposibil sa fie cantecul lui Bruel...
Jimmy
- de
Florin si atat
la: 14/09/2004 00:36:54
Multumesc pentru traducere
:))) Scuza-ma dar m-ai distrat cu fasolea...ma refeream la 'Respire' pentru ca eu nu stiu franceza.
sfarsitul fasolei
- de
desdemona
la: 14/09/2004 12:49:40
In Franceza este o expresie care se traduce mot-a-mot ca 'sfarsitul fasolei' dar de fapt e echivalenta cu 'sfarsitul lumii' (sau in engleza 'the end of the world'). Exemplu : hai, ca nu-i sfarsitul lumii ! (ceva grav, ultima sansa). Franceza are cateodata niste ciudatenii !
Desdemonovici
"la fin des haricots" se trad
- de
Daniel Racovitan
la: 14/09/2004 13:08:45
"la fin des haricots" se traduce prin "catastrofa totala, dupa care nu mai exista nimic".
___________________________________________________ "nobody is perfect; I'm nobody"
Patrick Bruel
- de
Pasagerul
la: 14/09/2004 22:41:09
Cintecul lui Patrick Bruel,Cafe des delices merita de cautat si ascultat.Este foarte frumos.
|
![]() ![]() cautari recente
"Ghiocelul gargarita si randunica"
"numar par" "oltenia" "scenete de craciun cu personaje scrise deoparte si sceneta" "limba romana e patria mea minimum 2 pagini" "portretul fizic si moral al unei fete" "bursa forex" "loc pentru giugiuleli" "morfologica a cuvintului floare" "polisemia cuvantului lume" "Lupul" "singura batalie sigur pierduta -eliade" "liceu diriginte ramas bun" "scrisoare de multumire" "dualismul avatar om" "patria pentru mine" "proverbe despre cizmar" "chirii in munchen" "simnt" "brem livia" "dialog intre randunica si un ghiocel" "poala muntelui" "scenete hazlii" "a se tine de cuvant" "zbaterea umarului stang" "enunturi cu cuvantul nenorocit" "motto-uri despre invatatori" "adevar]" "bate fierul cand e cald" "ma urmarit un om" mai multe... linkuri de la Ghidoo:
|
****************************************************
Putinta de a trai noi insine in sufletul altuia e singura adevarata valoare omeneasca,
Love Pisicutza