comentarii

cum se traduce grau din spaniola in romaneste


Cursuri de matematica si fizica online!
Incearca-le gratuit acum

Peste 3500 de videouri de cursuri cu teorie, teste si exemple explicate
www.prepa.ro
Anisia, eu nu cred ca este o - de Sunday la: 24/11/2005 00:12:08
(la: Accentul si integrarea in societate)
Anisia, eu nu cred ca este o greseala din partea lor. Uite de exemplu spaniolii din America Centrala si de Sud care traiesc (legal sau ilegal) aici in SUA. Au venit in numar atit de mare incit tara s-a adaptat cerintelor lor, sau mai exact business-urile s-au adaptat. Aici este vorba de $ nu de "datorie"...De fapt nu e vina nimanui, cred eu. Ce vina am eu de exemplu daca imi dublez veniturile anuale doar angajind o traducatoare de limba spaniola pentru $10/ora?
#90197 (raspuns la: #90140) comenteaza . modifica . semnaleaza adminului
totally ontopic, traducerea capitalei in spaniola - de thebrightside la: 05/12/2007 15:22:50
(la: Bucurestiul meu iubit, cat imi esti de drag! )
BOYKOYRESTI
#263052 (raspuns la: #263037) comenteaza . modifica . semnaleaza adminului
Horia D, si daca ai traduce pe romaneste? - de Jimmy_Cecilia la: 26/06/2004 21:17:43
(la: Cum sa devii un liberal de nota 10!)
Horia, daca ai traduce pe romaneste? sau a devenit situl anglofil in lipsa mea???
Ce facem atunci? Turnul lui Babilon???
Fetitele meme vorbesc romanes - de sorin666 la: 08/02/2004 16:34:00
(la: Cei din occident, va invatati copiii romaneste ?)
Fetitele meme vorbesc romaneste curent, probabil ca nu o var invata se o scrie la perfectiune, dar in nici un caz nu vor vorbi cu bunicii si verii prin traducator...
Probabil ca nu o sa se intoarca niciodata sa traiasca in RO (in afara citorva vacante, eventual...) dar totul este atit de natural si simplu, incit nu se face nici un efort pentru asta... si... de ce de exemplu eforturi pentru a invata spaniola la scoala (in Franta, in cotidian, nu iti ajutaz la mare lucru...) si nu romana? toto pentru vacante?
#9142 (raspuns la: #9066) comenteaza . modifica . semnaleaza adminului
Traducerea cuvintului "jew" in romaneste . - de Muresh la: 30/06/2004 08:32:37
(la: Ozzy vs LMC)

1. Domnule Daniel Racovitan , poate gresesc , dar nu sunteti dumneavoastra insusi moderatorul acestui Forum ?.
Daca e asa , ati avut ocazia sa intrebati intrebarea dumneavoastra , domnule Daniel Racovitan , INAINTE de a posta scrisoarea , sau daca e , practic , prea complicat , sa nu publicati scrisoarea si cu asta , basta .
2. E foarte greu de crezut ca un om cult precum domnul ikoflex nu stie :
a) existenta cuvintului "evreu" in Limba Romana .
b) traducerea corecta a cuvintului "jew" in Limba Romana .
c) faptul ca , in general , evreii prefera sa fie denumiti "evrei" ,
avand in vedere conotatia speciala a cuvintului "jidan" in
Limba Romana .
Permiteti-mi sa-mi cer scuze in numele participantilor la Forum pt eventuala jignire adusa evreilor .
#17036 (raspuns la: #16994) comenteaza . modifica . semnaleaza adminului
Traducerea - de Florin si atat la: 13/09/2004 23:21:53
(la: Videoclipul "Respire", de Mickey 3D)
Are cineva, va rog, timp sa-l traduca in romaneste sau engleza?
Traducere - de OmuletulGoma la: 04/11/2004 22:38:28
(la: Alegerile in USA)
despre #27662, de OmuletulGoma
Draga Gabi, ai perfecta dreptate. Pasajul este luat de la
http://www.encyclopedia.com/html/l1/liberali.asp si mi-a fost lene sa-l traduc. Cu scuze, iata ce spune pe romaneste:

Filozofie sau miscare care are ca scop dezvoltarea libertatii individuale. Datorita evolutiei, in diferite perioade istorice, a conceptului de libertate, programele specifice ale liberalismului sunt de asemenea in schimbare. Scopul final al liberalismului insa, ramane fix, asa cum ramane credinta caracteristica acestuia, in bunatatea si rationalitatea umana. Liberalismul asuma ca oamenii, avand un intellect rational, au capacitatea de a identifica si rezolva probleme si in acest fel pot obtine o imbunatatire sistematica a conditiei umane. Opus liberalismului se afla doctrina conservatoare, care, pus in termeni simplii, doreste mentinerea status quo –ului. Liberalismul, care doreste o imbunatatire, cere o schimbare a ordinii curente.

I am only one, but I AM one!
#27681 (raspuns la: #27669) comenteaza . modifica . semnaleaza adminului
vinuri romanesti II - de Cassandra la: 11/09/2005 16:52:51
(la: La o cana cu vin !)
Se vind vinuri romanesti in strainatate, problema este ca nu sint atit de cunoscute ca cele frantuzesti, iataliene sau spaniole.
http://www.1855.com/vin/vin/10066309/en/cotnari-vins-de-moldavie/

http://www.1855.com/?q=feteasca&do=qsearch&-session=1855%3A532E50ED163e125ED9OOL30B3CE5&x=0&y=0
(daca nu-ti apare nimic pune feteasca la cautare)

http://www.primewines.com/product_detail.asp?pid=1518

http://www.winedog.com/Cotnari%20Edelbeerenlese.htm

http://www.sofiausa.com/Merchant2/merchant.mvc?Screen=PROD&Store_Code=S&Product_Code=EALV010&Category_Code=EALV

http://www.saq.com/pls/devsaq/generator.pp_afficher_page?p_iden_tran=20552265&p_modi_url=0909093158&p_nom_page=fiche_descriptive.saq&p_tab_para=vide!vide&p_tab_para=p_no_prod!00475822
(pune Murfatlar la cautare)

http://www.finewinehouse.com/index.asp?PageAction=VIEWPROD&ProdID=8761

http://www.valleywineandspirits.com/?ID=17&Item=5475
*** - de zaraza sc la: 26/09/2013 10:08:46
(la: O dezamagire...)
Zaraza e si numele unui material textil din aceeasi zona sud-americana, cu un imprimeu ce aminteste de petele de culoare de pe bivol. In romaneste cantecul a beneficiat de asemanarea cu numele tiganesc de fata Zarada, care inseamna minunata. :)

Ia uite ce zice google translate! Zaraza din spaniola se traduce creton, care, folosind dex-online, ca cine mai stie ce e ala creton, aflu ca e "Țesătură imprimată, plină, rezistentă și deasă, fabricată mai ales din in sau din cânepă și folosită pentru huse de mobilă, draperii etc."

#647935 (raspuns la: #647928) comenteaza . modifica . semnaleaza adminului
Portugheshu' - de Ingrid la: 05/10/2003 06:35:42
(la: Portugheshu')
Eu am un dictionar electronic portabil care traduce in 12 limbi, inclusiv romana si portugheza.Ori de cate ori trebuie sa traduc un cuvant romanesc, in daneza sa spunem, il trec , din curiozitate si in alte limbi.
Intradevar cea mai asemanatoare traducere este cea in portugheza, incomparabil cu franceza, italiana sau spaniola.
Problema insa, in portugheza , este pronuntia!
1.Ziceam acum vreo ora ca tre - de Alice la: 06/10/2003 07:58:16
(la: "Muzica, mp3" sau "Asa cum nu fur sampania din supermarket...")
1.Ziceam acum vreo ora ca trebuie sa faci bine cu fereala: nici nu stii cat supara.Cred ca-i bine sa-ncerci sa-i convingi pe ceilalti, atunci cand lucrul pentru care lupti e o cauza dreapta. Cat despre mine: uite unul care te-ar sustine!

2.Hai, nu te face ca nu stii!
Daca zic XEROX, nu ma refer neaparat la companie. Nici macar la copiator, ci la o biata copie. Lexicologii explica transformarea in nume comun a numelui propriu, care intra asfel in lexicul fundamental, datorita agrsivitatii cu care a fost impus termenul si datorita saraciei lexicului in domeniul respectiv, la acea data.
E drept ca am auzit undeva ca francezii interzic folosirea cuvantului "chmpagne", care n-ar trebui sa traduca decat ce-ai spus tu. Cam tarziu, cred eu.In romaneste, cel putin, romanii tot sampanie de Panciu vor bea la revelion.
#767 (raspuns la: #766) comenteaza . modifica . semnaleaza adminului
Imm, - de Alice la: 15/10/2003 03:30:26
(la: Uitarea de sine sau pierderea identitatii)
"Imi place cum discuta astia aici" - mi-am zis, si-am dechis usa cu curaj!
"Astia" erau insa alte nume: Daniel Racovitan, Tolanici, Ninel, Dan Logan, Dogmatic, Monik b., Papadie67, Manole chiar...Subiectele erau altele. Se certau intre ei cu barbatie si eleganta, mai sareau calul uneori in metafore. Niciodata frivoli. Mereu sclipitori. Argumente puternice, frazare viguroasa, poezie. Un joc al mintii care m-a fascinat. Oameni care stiu sa continue ganduri, care vad dincolo de cuvinte, adevaratul mesaj. Oameni onesti care stiu sa-si cinsteasca adversarii, fara a-i confunda cu inamicii, fara a-i transorma in dusmani. Oameni care stiu sa se scuze cand gresesc si care nu ataca decat ideea, nu pe cel ce-a transmis-o...
Oameni care au ce spune si-o spun frumos.
Oameni care...dar ma voi opri aici, de teama unor declaratii exaltate, desi intreb nitzel pe ganduri dusa: "unde sunteti?"(intrebare retorica totusi, fiidca singura de-acuma mi-am raspuns!)


Cat priveste sentimentul ce-l incerci, stiu un cuvant frantuzesc, pe care nu-l pot traduce complet in romaneste fara sa-i reduc din sensuri - "dépayser". Nu stiu alegerea ce ai facut de voluntara-a fost. Aici (Doamne, n-o spune toata lumea?) e la fel. Nu te primesc romanii, zici? Dar te-ai gandit, tu ii primesti? Fiindca o data cu manastirile lui Stefan, vine toata mizeria unor meleaguri de neputinciosi ce-asteapta inca sa li se dea. Te-asteapta! Sa le dai tot. Ei nu-ti vor da decat acelasi bulz de mamaliga cu branza de care-atat ti-e dor.Intreaba-te atunci de ce-ai plecat la inceput de-aici. Gandesc c-asa vei raspune singura la intrebarile ce cu durere pui.
"Ba bine ca nici nu mi-a trecut prin cap"....traducerea va rog! - de (anonim) la: 17/10/2003 23:47:29
(la: Chiar conteaza cine sunt ?)
Cuconita/cucon ...ne- ar trebui un translator sa ne traduca acest "porumbel epistotelic" scapat de Dvs!!!!
Parol ca nici nu ti-a trecut prin cap ????
#1575 (raspuns la: #1558) comenteaza . modifica . semnaleaza adminului
Care minoritate - de (anonim) la: 18/10/2003 09:04:29
(la: Veti vota pe 19 octombrie?)
Pana si SUA care este una dintre cele mai vehement nationaliste tari din lume are doua limbi oficiale: engleza si spaniola, insa Romanii care au impresia ca la ora actuala sunt buricul universului au ramas cu aceleasi complexe de inferioritate si cu ideea preconceputa ca cineva "ar vrea sa le fure tara si acest viitor stralucit care ii asteapta". Parerea mea este ca ar trebui sa se incerce schimbarea perceptiei: "Romania???... o tara de tigani" in lume. Vrem nu vrem ethnia maghiara ,germana, tiganii traiesc in Romania de sute de ani ar trebui odata sa incetam sa ne plingem si sa incepem sa colaboram cu totii. Probabil din cauza acestui lucru am obosit sa mai lupt si am ales un proverb din multimea de proverbe romanesti care am crezut ca ma caracterizeaza cel mai bine: "intotdeauna cel mai destept cedeaza" am cedat si am emigrat...
#1613 (raspuns la: #1119) comenteaza . modifica . semnaleaza adminului
de acord, dar... - de florin la: 20/10/2003 14:51:54
(la: Test de limba engleza.)
De ce nu ar ride tinerii romani la un banc in engleza? Din acelasi motiv pentru care nici alti tineri din alte culturi, vorbitori nenativi de limba engleza, nu ar intelege care e poanta. E doar chestie de cultura specifica, nu de educatie.

Si inca un lucru: nu s-a mentionat aici despre ce fel de banc e vorba. Daca e traducerea unui banc romanesc atunci avem de-a face cu necunosterea suficienta a limbii. OK?

Eu traiesc si lucrez in prezent in statele unite si am colegi de serviciu americani get-beget si un hispanic. Ei bine, el e singurul care intelege in mod direct poantele pe care le traduc din limba romana fara adaptari de rigoare (iar in ultima vreme intelege direct in romana). De ce? Pentru ca si poatele pe care mi le spune el sint foarte asemanatoare ca inteles si mod de abordare. Ceilalti colegi simuleaza risul pentru ca ride hispanicul Antonio de se sparge. Multe expresii au intelesuri comune intre romana si spaniola, exista similaritati de termeni chiar si in jargon. In acelasi timp primesc glume pe mail de la americani si nu pot spune ca sint pe jos de ris, pentru ca eu percep altfel ceea ce ei considera extremely funny. Uitati-va la japonezi, care au un mod cel putin ciudat de a ride toti in cor, la comanda.
Umorul e o chestie de cultura, ma repet. Odata format, sa zicem, intr-o cultura e cam greu sa te adaptezi si sa inveti sa rizi, cel putin asa cred eu dupa 2 ani de contact cu altfel de umor si mentalitati.

...nu va speriati, nu eu am f - de SB la: 28/10/2003 14:57:41
(la: Tablitele de la Tartaria)
...nu va speriati, nu eu am fost pe-acolo! Merita totusi citit.

Ca toate popoarele primitive, Maya erau foarte religiosi fiind sclavi ai superstitiilor proprii. Ei credeau ca Hunab au creat lumea itzamna fiind domnul Raiului si prietenul oamenilor. Mitul creatiei la Maya este foarte ingenios. Creatorul a strigat “Pamant” si Pamantul a aparut. El l-a plantat cu pomi si animale, a creat barbatul care devenind prea inteligent, iar asta neplacandu-i Creatorului, acesta i-a acoperit ochii. Mai tarziu el a creat si femeia.

Cand am fost in Guatemala nu am putut intelege cum aceeasi Maya, pe care ii intalneam pe strazi, azi ca si atunci, demult au putut fi ingenunchiati asa de usor. Efectiv ei nu se impotrivesc. Om fi noi romanii mioritici dar ei ne intrec cu mult. Sunt scunzi, cu o fata lata mongoloida, si prietenoasa. Incearca sa-ti vanda tot felul de lucruri dar nu sunt agresivi ori cersetori; o fac, ca sa spun corect, cu demnitate.

Atentie, cea mai perfecta estimare a anului o gasim la Maya: 365,2420!!! Calendarul lor fiind mai perfect decat cel gregorian din 1782 de 365,2425 ori Romano Julian de 365,250. Azi se stie ca lungimea exacta a anului este de 365,2422.

In anii 1480 o teribila epidemie de “small pox” a locuit Yucatanul decimandu-i pe locuitori, transformand locurile in pustiuri, templele ramanand ca abandonate. Sa fie acesta “misterul” locului? In felul acesta, in 1526-1535 conchistadorilor spanioli le-a fost usor sa-i cucereasca.

Plimbandu-ma printre ruinele templelor Maya ma gandeam ,la noi acasa, la daci, la Sarmi-seget-usa ( care in sanscrita vedica inseamna eu ma grebesc sa curg ) ; la acei fantastici daci care, cu 2-3000 de ani inainte de Maya au construit temple, acolo in nori, in masivul Surya-nului ( Surya a fost numele Zeului Soare la vechii vedici), pe Godeanu, cu mult mai grandioase decat acestea, avand un calendar chiar mai perfect decat cel maya, temple care nu sunt puse nici pana azi in circuitul mondial de informatii, a caror descriere lipsesti pana si din manualele scolare romanesti.

De ce oare la romani le este “rusine” sa se mandreasca cu stramosii lor , cu cei ce au descoperit: roata, plugul, jugul, caruta cu doua si cu patru roti, cu cei ce ne-au lasat primul mesaj scris din istoria omenirii, cel de la Tartaria !





#2470 (raspuns la: #2467) comenteaza . modifica . semnaleaza adminului
A uita limba - de ninel la: 29/10/2003 14:47:18
(la: In strainatate, vorbesti romaneste stricat;unii te ataca;e OK?)
Si eu sunt pe continentul nord-american de aproape 14 ani (de la varsta de aproape 18 ani) si am uitat a ma exprima usor si cu dezinvoltura in romana (daca m-am exprimat vreodata asa). Eu visez in engleza de multi ani, gandesc in engleza si doar cu oarecare efort pot comunica clar doar in romana. E ca si cum cuvintele romanesti sunt ascunse intr-un "black box" din care pot sa le scot doar unul cate unul pe dibuite cu manusi scortoase si unsuroase c-un deget. Chiar folosesc dictionarul din cand in cand pentru a traduce cuvinte din engleza in romana, pe cand, in engleza, cuvintele curg ca Dunarea dupa dezghet.

It sucks even more (sic), in special cand descoper ca o dau pe engleza prea usor si prea des chiar in discutii cu consoarta de aceeasi sorginte (desi a plecat cu parintii din Romania de la 13 ani)...

Din curiozitate, ai facut facultatea in Romania?
Pai daca e francez presupun c - de Daniel Racovitan la: 30/10/2003 02:31:01
(la: Pe cine invitam la Luneta? Sariti cu sugestii!...)
Pai daca e francez presupun ca nu stie romaneste. Daca se ofera cineva sa faca pe traducatorul in ambele sensuri, e ok.
In principiu e de prefereat cineva care poate sa duca o discutie, chiar daca intra o data pe saptamana pe sit.
#2651 (raspuns la: #2609) comenteaza . modifica . semnaleaza adminului
lb. romana - de SB la: 30/10/2003 13:13:49
(la: Cei din occident, va invatati copiii romaneste ?)
ptr. Tolanici
...am avut senzatia ca esti "un tip subtire" si-acu imi vii cu "slogane de Giulesti"

ptr. JCC
imi vine in minte acum o poiezioara auzita nu de mult ...sper ca nu trebuie sa-ti traduc intelesul; iat-o, putin modificata!

"Romana, de te voi uita
Si dreapta sa ma uite.
Sa se lipeasca limba mea,
De cerul gurii mute".

PS as vrea sa multumesc aici ptr. aceasta poezioara

Acum citiva ani am vizitat niste prieteni ce locuiau intrun sat "uitat de lume" in Germania. Stiam aprox. unde locuiesc si stiam ca au copii mici. Oprind am intrebat ( normal, in germana) doi copilasi de 4-5 anisori unde locuiesc " cutarica" ...Culmea erau copii lor ! mergind spre casa si vorbind in continuare germana cu ei, ne intreaba( in germana): dar nu stiti romaneste? si-am continuat discutia in romana. O romana curata "de cluj"

NB copii mergeau la gradinita germana si sint nascuti in germania!
#2747 (raspuns la: #2729) comenteaza . modifica . semnaleaza adminului
Studentimii romanesti, din pa - de Daniel Racovitan la: 31/10/2003 08:22:55
(la: Ce a fost si ce au ajuns (s-au trezit totusi!))
Studentimii romanesti, din pacate, ii lipseste "activismul". Domneste jemanfishismul, fiecare pentru el, si dupa el potopul. Cei mai multi se gandesc cum sa plece mai repede in strainatate, deoarece viitorul in Romania li se pare inchis inca de la intrarea in facultate.



Cursuri de matematica si fizica online!
Incearca-le gratuit acum

Peste 3500 de videouri de cursuri cu teorie, teste si exemple explicate
www.prepa.ro
loading...


loading...

cautari recente
mai multe...

linkuri de la Ghidoo: