comentarii

polisemiea cuvintului "limba"


Cursuri de matematica si fizica online!
Incearca-le gratuit acum

Peste 3500 de videouri de cursuri cu teorie, teste si exemple explicate
www.prepa.ro
cuvintul "rom" nu este creat de romani.... - de dorinteodor la: 05/03/2009 18:59:33
(la: Rrom sau ţigan?)
limba romana se formeaza cu cuvinte create de romani. cuvintul romanesc este "tigan" si e normal ca asa sa ramina. noi norbim de nemti nu de "deutsche menschen". tara lor este deutschland dar noi ii spunem germania. vorbim de londra desi englezii zic london...... asa cum am zis, cuvintele limbii romine le formeaza romanii si nu are importanta cum altii isi spun ei intre ei....asa ca nu inteleg de unde aberatia cu "rom"....

pe de alta parte, nu noi am creat conotatia negativa asociata cu cuvintul tigan. noi avem o foarte buna conotatie pozitiva in legatura cu cuvintul "neamt" si cu "lucrul nemtesc" adica trainic, de incredere,.... deci nu noi sintem raspunzatori de conotatia negativa asociata cu cuvintul "tigan".....

totusi, noi vorbim de tigani mai ales in legatura cu cei care se comporta necivilizat, violent, agresiv cu oamenii pasnici. exista destui tigani la care nici nu observam ca sint tigani. personal am lucrat de multe ori cu tigani angajati la firme si am o parere foarte buna despre ei. cei cu care am lucrat sint oameni de incredere, buni profesionisti, nu are importanta ca sint tigani. despre unul cu care lucrez de peste 10 ani am aflat acum de curind ca ar fi tigan. este un tip de incredere profesionala si faptul ca am aflat ca e tigan nu mi-a schimbat in nici un fel parerea buna despre el....

asa ca, de fapt, nu originea este problema ci modul in care unii (romani sau tigani) se integreaza in societate. daca se integreaza, nimeni nu va avea nimic cu ei.... dar asta depinde numai de ei, de fiecare in parte....
luis - de jeniffer la: 29/03/2006 15:11:25
(la: limba romana sau inca limba romana??????)
limbile nationale imprumuta citeodata cuvintele limbilor internationale,engleza fiind cea mai dezvoltata,pentru ca exprima mai bine contextul initial.nu depinde decit de natiune,cu scriitorii si invatatorii ei,pentru ca limba sa nu se piarda in timp si sa fie modificata in bunul sens.deasemenea natiunea are dreptul de a formula legile si principiile pe care le gaseste pozitive,deci in afara de faptul ca votam,putem contesta.
zaraza.... - de terrorizer la: 28/04/2006 21:28:49
(la: Limba romana e un organism viu)
tu ai adus din senin vorba de regulile de gramatica cand era clar vorba de reguli de limba si comunicare si nu doar gramatica.. probabil d'asta nu ai inteles o boaba din ce am zis pana acum. si nefiind prima precizare pe care sunt nevoit sa o repet, tind sa cred ca nu esti prea atenta la ce scriu.. fara nici un fel de suparare, discutia asta nu are rost atata vreme cat fiecare vorbeste in limba lui despre subiectul lui si fiecare intelege ce vrea.

nivelul meu? fac greseli cu duiumul pe care in general le depistez singur, am un vocabular nu mult peste medie, vorbesc destul de cursiv cu cateva "lipsusuri" (varianta funny a cuvantului lapsus), cunosc greselile frecvente ale comunicarii (repet: nu doar pe cele ale gramaticii) si fac pe cat posibil sa le evit.. cu alte cuvinte: limba romana imi starneste interesul. nu stiu cat de relevanta e autoevaluarea mea atata vreme cat pentru un analfabet sunt geniu si pentru un geniu sunt mediocru
lol? sa inteleg ca e foarte solicitant pentru un neuron gras, vascos, roz si blond sa stea singur pe canapea, sa bea bere, sa priveasca la tembelizor si sa conceapa faptul ca orice obiect sau fenomen al realitatii poate fi impartit in categorii in functie de anumite proprietati esentiale sau dominante pentru clasa respectiva de, repet, obiecte sau fenomene ale realitatii. nu-mi dau seama exact ce e asa amuzant... faptul ca nu am facut categorisirea ca la carte? sau ca tu nu poti clasifica nivelurile comunicarii?... dar totusi am senzatia ca ma lupt cu morile de vant...

#119393 (raspuns la: #119189) comenteaza . modifica . semnaleaza adminului
o, te rog - de nina_sovre la: 13/11/2006 20:17:25
(la: Societatea de consum)
aceasta "vaicareala expirata" nu era numai pentru tine si nu incercam sa te incant. In fond si la urma urmei eu nu sunt cosmopolita (anglicanismele tale crezi ca dau bine?) si ma rezum la cuvintele limbii romane...
#156867 (raspuns la: #156593) comenteaza . modifica . semnaleaza adminului
*** - de Italia la: 21/12/2007 21:45:27
(la: Doamna Sofica)
Culturala,civilizata si intelectuala!!!Dumnezeule,s a schimbat atat de mult sensul cuvintelor limbii romane?M ai dezamagit cu intrebarea asta.Te credeam un special,in sensul foarte bun...Pacat.Pentru mine,desigur.
#267650 (raspuns la: #267646) comenteaza . modifica . semnaleaza adminului
*** - de modigliani la: 12/02/2009 17:39:04
(la: Am obosit)
pentru ca evident si 'siluitul' asta i o arta

eu am vazut asa: amintire aproape refuzata, nici macar un refugiu, speranta exilata intr o lume si nu asta de aici, inocenta si resemnare senina dar pastrind inca intacta revolta

in astfel de conditii, cred, poti sa 'mutilezi' cuvinte, limbi
chiar daca nu ti iese asa cum ai vrea
este chestie de tehnica pina la urma
#405516 (raspuns la: #405510) comenteaza . modifica . semnaleaza adminului
Injuraturile sunt primele cuvinte invatate in orice limba - de (anonim) la: 06/05/2004 10:03:29
(la: O cola, va rog. Dar sa fie rece.)
Fainuta intamplarea, insa ar putea fi si explicata. Am asistat la un curs de vara sau "summer course" in Romania. 20 de Universitati tehnice din intreaga Europa au vizitat orasul gazda. La seara internationala spaniolii faceau sangria o bautura traditionala a lor. Cum necum, au reusit sa sa verse recipientul si sa se pateze. Au injurat in limba romana, iar noi romanii nu-i invatasem aceste minunate cuvinte. Am ramas masca dar am ras cu totii. Asa ca... as spune ca se poate, totul e sa vrei :)

deocamdata anonim :P
Norvegiana este o limba in ca - de Dan Logan la: 21/08/2003 05:37:24
(la: Cuvantul, ca prieten !)
Norvegiana este o limba in care cuvintele se citesc asa cum se pronunta (am utat termenul exact), la fel ca si Romana?

(limba literala?)
#25 (raspuns la: #22) comenteaza . modifica . semnaleaza adminului
cuvinte - de (anonim) la: 21/08/2003 09:30:33
(la: Cuvantul, ca prieten !)
Sunt de acord, insa chiar daca Diana face erori asta nu inseamna ca nu poate fi o "pasionata"! Poate nu erudita, dar de ce nu pasionata?
In ce priveste radacinile comune ale unor cuvinte in diferite limbi, exista asemanari , si nu numai in cazul neologismelor. Dar e un subiect foarte vast.
Va trimit un zambet sperand sa fiti mai ingaduitor(oare).
#28 (raspuns la: #26) comenteaza . modifica . semnaleaza adminului
A fi scriitor intr-o limba "imprumutata" - de Florin Firimita la: 30/12/2003 02:00:59
(la: Florin Firimita despre experienta emigrarii si "Arta de a pleca")

Cind am inceput sa scriu, stingaci, in engleza, in jurnalul pe care-l tin de prin 1981, mi s-a parut imposibil sa gindesc in alta limba fara a suna fals, mai ales ca jurnalul nu era destinat unei audiente. Jurnalul a fost intodeauna un antidot nu numai impotriva singuratatii, dar si un fel de laborator privat. Cuvintele au avut intotdeauna aceasi greutate ca si culorile. In afara jurnalului, incercarile mele literare au fost modeste, poezii adolescente, teribile, de fiecare data cind credeam ca ma indragosteam de o colega de liceu, sau, si mai teribil, citeva participari la concursuri sau "olimpiade" unde odata imi amintesc ca mi-au dat un premiu, desi, dupa cum o fosta profesoara de limba romana mi-a spus, "bateam cimpii." Cred ca imi placea sa "bat cimpii," mai ales atunci cind trebuia sa-l analizam pe Eminescu prin prizme marxiste.

Am citit si citesc foarte mult.
Cred ca scrisul "serios," s-a nascut in ultimul an de liceu, anul petrecut in preajma mamei mele, care, nu numai ca a avut un cancer deosebit de violent (la oase), dar care a fost paralizata, si fortata sa stea in pat.
De fiecare data cind o internam in spital, veneam acasa si, in bucatarie, de furie, spargeam farfurii. Cind am ramas doar cu citeva farfurii, mi-am dat seama ca scrisul ar fi un mod mai eficient de a face fata situatiei (plus ca nu trebuia sa string cioburi).
Deci, am inceput sa scriu....serios.

In Statele Unite, jurnalul continua, (in engleza, 900 de pagini in ultimii 13 ani). Prin 1991, am scris prima povestire, "Birds," inspirata de fostul meu mentor si profesor de desen, Constantin Ciocarlie. Avea o baza "reala," dar sfirsitul a fost neasteptat, chiar si pentru mine. Ceea ce a transformat articolul intr-o povestire au fost citeva elemente pe care le-am visat, si care mi-au dat solutia felului in care povestirea se va incheia.
De cele mai multe ori, nu pot scrie daca finalul unei povestiri, eseu, etc, imi e necunoscut.

Scriu aproape in fiecare zi, si caietul de schite pe care il am cu mine devine uneori caiet de idei pentru o viitoare povestire sau eseu. Cioran vorbeste despre imposibilitatea de a locui in doua limbi, si multa vreme m-am simtit vinovat din cauza acestei dualitati. Cred ca faptul ca am crescut in limba romana m-a ajutat sa devin un scriitor american. Limba romana este o limba poetica, in timp ce engleza americana s-a nascut ca limba de afaceri. Astazi cred ca modul meu de a gindi sau mai bine zis, de a scrie o povestire, penduleaza constant intre cele doua culturi. Amble sint limbi cu nemaipomenite capacitati de expresie.

La citiva ani dupa ce am inceput sa scriu in engleza, lucruri ciudate au inceput sa se intimple: o buna prietena m-a incurajat sa particip intr-un concurs national literar sponsorat de New York University. Povestirea pe care am prezentat-o a cistigat marele premiul, si desi nu cred in “competitii” in arta, am fost foarte surprins de modul in care a fost primita, de faptul ca cineva a avut incredere in scrisul meu intr-o limba “imprumutata.” Altii prieteni m-au incurajat de-a lungul anilor, corectindu-mi greselile gramaticale, etc. Editoarea mea de la “House Beautiful” in New York m-a introdus in mecanismele sistemului de edituri din Statele Unite. Una dintre profesoarele mele de engleza de la prima facultate pe care am facut-o aici, m-a invitat timp de citeva veri la ferma pe care ea si cu sotul ei o au undeva, aproape de granita canadiana. Am petrecut citeva saptamini acolo, intr-o izolare aproape totala, scriind la primul meu roman.
Am invatat sa pretuiesc micile victorii. Cind una dintre povestirile mele a fost publicata intr-o revista de mare tiraj din State, in 2001, eram cu citiva studenti in Tobago, o insula frumoasa, izolata, aproape de Cuba. Una dintre studente a vazut singurul exemplar al revistei, in magazinul “satesc,” si a cumparat-o pentru un pret destul de ridicat. Seara, au organizat o petrecere ad-hoc, au citit povestirea, si-au exprimat parerile. Desi eram la citeva mii de mile de New York, m-am simtit “acasa” printe ei, prin faptul ca, in mijlocul junglei, si-au facut timp sa citeasca ceea ce am scris, sa se bucure cu mine.
Scrisul de fapt asta e: un mod de a te imparti cu altii, un mod de a te diseca (si de a diseca lumea in acelasi timp).

Bineinteles ca victoriile care conteaza sint atunci cind reusesti sa scrii citeva fraze sau pagini bune, fara sa te gindesti daca se vor publica sau nu..

Cit despre supravietuire....cind se termina, cind incepem sa traim cu adevarat...nu credeti ca aproape tot din ceea ce facem (scriem romane, pictam, crestem copii, facem filme, plecam in vacante, "cucerim" munti), e un pariu impotriva moartii, un pariu al supravietuirii? Bineinteles ca il pierdem, dar cine are dreptul sa ne toceasca iluziile?
#7442 (raspuns la: #7264) comenteaza . modifica . semnaleaza adminului
Limba invatata copiilor in diaspora - de ALINA DUMITRESCU la: 18/02/2004 08:39:59
(la: Cei din occident, va invatati copiii romaneste ?)
Exista o carte super, copilul bilingv(facandu-se referinta la vcupluri care sant d elb materna diferita si comunica intr-una dintre ele intre ei.Concluzia cercetarii afost ca/in general copiii inteleg am^ndoua dar aleg limba de comunicare a parintilor intre ei.In cazul in care cei doi parinti au 2 limbi deferite de cea de comunicare intre ei, copiii aleg general limba de comunicare a parintilor, chiar daca parintii vorbesc copilului limba lui.
In cazul meu, primul copil avea a2 ani si noua luni sosind la Montreal.Am vorbit cu el românste si putin franceza cand eram in public sau in situatii de invatare alta decat acasa.cand a ajuns in clasa a doua,cum tatal, deci persoana de comunicare in româna nu mai era prezent,am trecut la franceza(el fiind la scoala in franceza si invatând lucruri, notiuni in acelasi timp cu cuvintele ce le desemnau)mai putin pebntru cantece, rugaciune,povestidiscuri si personale, sau cand ne suparam.In acest timp el frecventa la scoala anglofoni, olus anumite emisiuni in engleza.
Cu sosire unui beau-pÈere,tata vitreg (uuuu!)de origine româna, eu am reinceput sa trec kla romäna si el comunica in engleza.A sosit fratiorul lui, cu care am deci sa vorbim pana la doi ani exclusiv romäneste, apoi, in functie de cerintele lui, franceza, principal si engleza.
Rezultat:Cel mare 17 ani, perfect trilingv,si adauga spaniola acum, dupa 2 ani de latina.
Cel mic, vocabular bogat in româneste(face si eforturi sa vorbeasca mai mult rom^neste sa poata comunica/cu bunica lui)FRanceza excelent,engleza incipient, intelegere si acum si conversatie...interes general pentru cuvinte.

Apropo de limbi care ne folosesc in viata:2 aspecte si-am plecat:fiecare limba vine cu o filozoifie anumita de viata, cu o perspectiva diferita,deci perspective care se completeaza conduc la un om mai complet...
In al doilea rand, studiile spun ca nu tipul de limba ci numarul cuvintelor vorbite sau recunoscute in primii ani ai vietii creaza ca niste celule de memorie(numarul fiind esential0ca o structura de baza pe care se pot insera alte elemente..in orice limba.
Voi reveni la un moment dat cu referinte mai precise:autori, sugestii de lectura!

Alid'art
limba bretona - de desdemona la: 29/06/2004 18:00:49
(la: Cei din occident, va invatati copiii romaneste ?)
Si eu sunt casatorita cu un strain (francez) si el incearca sa invete romana dar treaba merge cam incet (nu are aplicatiune!). Inca nu avem copii, dar cand vom avea n-o sa-i crutam, o sa-i invatam tot ce stim si noi. De fapt cuplul nostru e cam ciudat. Amandoi am petrecut mai mult de 4 ani in Anglia, unde ne-am si intalnit si casatorit. Deci pentru noi engleza e limba cea mai naturala de comunicare. Daca totul continua la fel si cand vom avea un copil, probabil prima limba va fi engleza.
Dar apropo de limbi care folosesc sau nu folosesc mai târziu. Stiti ca exista cateva limbi regionale pe cale de disparitie in Europa, fiind vorbite acum de foarte putini. Limba bretona este una din ele. Sotul meu e originar din regiunea Bretagne dar nu stie nici 10 cuvinte din aceasta limba (politica de nationalizare a francezilor). Mi-am propus sa invatam aceasta limba, chiar daca nu va mai fi nimeni care o va vorbi in curand. De ce ? E o limba celtica. Se aseamana cu limba galilor si irlandeza. Reprezinta una din mostenirile cele mai vechi ale continentului (prin celti). Prin fiecare limba ce o cunosti ti se deschide un intreg univers de intelegere - daca nu a comunicarii facute de cineva in aceasta limba macar a 'viziunii aspura lumii' a grupului care o vrobeste. O limba contine bogatia unei culturi, si trebuie pastrata, asemenea unei specii in biologie.
Cat despre persoanele care s-au 'transplantat cu radacini cu tot' si refuza orice contact cu tzara de origine, cred ca au probleme ei insisi, fie de ura, fie de identitate, sau complexe de inferioritate. A refuza pluralitatea culturala (chiar in persoana ta) nu mi se pare o dovada de intelepciune.



___________
"Sa fii tu insuti schimbarea ce o doresti in lume".
Traducerea cuvintului "jew" in romaneste . - de Muresh la: 30/06/2004 08:32:37
(la: Ozzy vs LMC)

1. Domnule Daniel Racovitan , poate gresesc , dar nu sunteti dumneavoastra insusi moderatorul acestui Forum ?.
Daca e asa , ati avut ocazia sa intrebati intrebarea dumneavoastra , domnule Daniel Racovitan , INAINTE de a posta scrisoarea , sau daca e , practic , prea complicat , sa nu publicati scrisoarea si cu asta , basta .
2. E foarte greu de crezut ca un om cult precum domnul ikoflex nu stie :
a) existenta cuvintului "evreu" in Limba Romana .
b) traducerea corecta a cuvintului "jew" in Limba Romana .
c) faptul ca , in general , evreii prefera sa fie denumiti "evrei" ,
avand in vedere conotatia speciala a cuvintului "jidan" in
Limba Romana .
Permiteti-mi sa-mi cer scuze in numele participantilor la Forum pt eventuala jignire adusa evreilor .
#17036 (raspuns la: #16994) comenteaza . modifica . semnaleaza adminului
AlexM, despre limba romina.... - de Mary la: 26/07/2004 13:29:41
(la: Despre Limba)

´´Iasi, 15/27 Octombrie [1]877

Mult stimate domnule,

Faptul cã n-am rãspuns pânã acum la telegrama expediatã de dumneavoastrã cu rãspuns plãtit este de o nepolitete fãrã margini, pe care vã rog sã aveti bunãtatea de a nu mi-o lua în nume de rãu. În chipul acesta se manifestã însã nehotãrârea mea. Slavici îi scrisese lui Jacques cã la „Timpul" lucrurile nu stau tocmai bine. De luni de zile nu-si primise salariul cuvenit si scrisoarea lui m-a descurajat, desi pentru mine o evadare din Iasi ar fi fost foarte bine venitã´´....


Acesta este un fragment dintr-o scrisoare a lui Eminescu catre Maiorescu.
Nu am ales la intimplare,exemplul, bineinteles.
Dar ma bucur ca nici Eminescu nu a spus impolitete, ci nepolitete.....

Atita timp cit sint nepoliticos inseamna ca voi fi lasat sa fac si o nepolitete...
Eu cred ca ambele cuvinte, nepolitete si impolitete pot fi folosite fara a jigni limba romina, dar eu voi continua sa folosesc nepolitete pentru ca imi atinge mai lin/melodios auzul...lingvistic.
Limba româna, latin si Carpatii - de AlexM la: 30/07/2004 18:34:06
(la: Complexele la romani)
SB_one puse degetul pe ranã:
--------------------------------------------------------------------
M-ar interesa -de ex.- ce crezi tu despre limba romana ca limba latina? Nu cumva Latina isi are originea in tzinutul Carpatic? Unii sustzin teoria asta iar eu sint convins.
Ce-ar fi sa ne scrii ceva pe tema asta? ( sa te vad acum, voinicule!)
--------------------------------------------------------------------

Hai sa vedem cum inteleg eu intrebarea numarul 1. Ce cred eu despre limba româna ca limba latina?
Raspuns:
Nimic.

Explicatie:
Limba româna nu este limba Latina sau o limba Latina ci este , dupa definitiile actuale o limba NeoLatina. Asta inseamna ca prin legile fonetice descoperite, stabilite, inchipuite, o parte din lexicul românesc poate fi derivat din lexicul latinesc. Datorita unor consideratii care nu are rost sa fie adancite aici, se considera ca limba Românã este "Limba Latina vorbita neintrerupt de cande a venit "badica Traian" prin tsinuturile de la Sud si Nord de Dunare. Ca chestiunea pute, aia e alta treaba. Nici un român nu intelege limba Latina. A, da, intelege anumite cuvinte, si pe acelea in mare masura prost deoarece semantismul in foarte multe din ele este altul ( se spune evoluat, schimbat, este de bine de rau mai mult sau mai putin, explicat).

Intrebarea numarul 2:

nu, nu cred ca limba Latina isi are originea in tinutul Carpatilor. Cred ca este inrudita la un anumit nivel cu alte limbi printre care si unele din tinutul Carpatilor, dar te asigur ca nu cu toate. De exemplu Limbile Slave din Carpati sint -chiar daca la alt nivel inrudite- departe de tot de Latina. Limba care s-a numit "latinã" a putut avea acest nume numai dupa ce poporul care o vorbea a fost denumit Latin. Acest lucru s-a intamplat (dupa cum ne povesteste badea "DJ Virgilius") dupa ce refugiatii troieni, primiti cu mainile deschise de bastinasii italici (( din Vitelia, deh...), au pus mana de la mana si au furat fetele Sabinilor. Cum nu mai avea nici un rost sa se ia la bataie( stim proverbul Ardelenesc care spune "fata-i fututã, trebuie maritatã acum), acei sabini s-au pus de o cumetrie cu noii veniti iar seful lor, taica Eneas a declarat intr-o anume zi ca "incepand de azi noi ne lumim Latini". De atunci si limba s-o numit Latina. Cum se numea inainte nu stim.Si nici cum suna ea pe vremea lui Eneas nu stim pentru ca povestile lui DJ Verigilius sint mult , mult mai recente dupa ce Latinii asimilasera pana si pe etrusci si limba suferise si ea cele schimbari fonetice in aproape 5-600 de ani .

Convingerea dumitale: daca esti convins, la ce-ti mai trebe confirmari?:-)))

AlexM
#18616 (raspuns la: #18611) comenteaza . modifica . semnaleaza adminului
Opinii despre limbã - de AlexM la: 17/09/2004 07:51:48
(la: care e cel mai vechi popor din europa?)
"Nu este o opinie deloc hazardata. "

-ieste olecutsâcã.

"Cand armatele romane au intrat in Galia si mai apoi chiar
in Germania, s-a constatat ca bastinasii vorbeau o limba
asemanatoare cu limba latina. "

discutabil pentru Galia , exclus pentru Germania


"Limba respectiva, avand la baza latina, a fost denumita "barbara" sau "vulgara"."

limba respectiva (si cred ca prin asta vrei sa spui limba gasita de
romani la bastinasi cand intrara in Galia) nu putea sa aibe la baza
Latina. Latina e o denumire care a aparut dupa ce Noivenitii lu
Eneas s-au unit cu Sabinii si au decis ca de la acea data ei se
numesc Latini. Ca atare, este exclus ca orice alta limba din Europa
sa fi avut la baza limba Latina inainte de existenta acestei limbi.
Cred ca ai vrut sa spui altceva aici.


"Apoi stii foarte bine ca Ovidiu, exilat la Marea Neagra, scria despre daci,
sau geti, ca vorbesc o limba usor de inteles."


zau? Ovidiu nu a scris asta. Ovidiu a spus numai ca el a invatsat
(dupa ceva ani ) limba getsilor SI A sarmatsilor.A mai scris ca a
devenit un fel de poet get, ca poate intre cuvintele din scrisorile
scrise s-au strecurat cuvinte getice, ca si Homer ar fi devenit
un get daca traia acolo si .. cam atat in ceea ce priveste limba.
Restul sint interpretari ale unor persoane, altele decat Ovidiu.


"Eu m-am referit la faptul ca elementele principale ale acestei limbi,
care se vorbea atunci pe teritoriul Europei, s-au conservat cel mai
bine in limba romana, datorita izolarii ei de mai tarziu."


-in Europa s-au vorbit mereu mai multe limbi, nu una singura. Chiar si
in timpul romanilor existau Latina, GReaka, Osca, Umbrica, Traca,
Galica, etc. Erau limbi care se asemanau sau difereau mai mult sau mai putin unele de altele, dar totusi diferite destul pentru a avea nevoie de translator ca sa te intelegi unul cu altul.
Ce intelegi prin "elemente de baza"? Vocabularul de baza eventual?

" Acest lucru este afirmat chiar de profesorii universitari care au obiect de studiu limba Romana la universitatile din Spania, Italia si Portugalia.( Se poate usor cerceta acest lucru consultand "GOOGLE")"

-probabil acolo se spune altceva. Cum ca din cauza izolarii sale, Lb. Romana este chemata ca arbitru cand este vorba despre a stabili
forma cuvantului Latin pentru ca la Spanioli, Portughezi , Francezi,
Italieni, e dificil de a face diferenta intre ce e "moshtenit" din Latina
si ce e intrat pe cale culta in perioada medievala. In afara de asta, aceste limbi s-au incrucalit una in alta, influentsandu-se reciproc datorita istoriei lor oarecum comune de mai tarziu, ca atare este dificil de a stabili daca un cuvant este moshtenit intr-una din limbi si preluat din aceasta de celelate limbi romanice.Se mai poate spune ca lb.
Româna are trasaturi comune cu Latina clasica si cu Latina arhaica(ceea ce lipseste altor limbi romanice). In nici un caz nu se spune ca lb. româna e mai latina decat celelate limbi romanice. In fond lb. româna este "cea mai latina si cea mai nelatina" in acelasi timp (ca sa plagiez un renumit lingvist italian (Pissani)) , sau pentru a nota din "orbillat", limba româna este "o limba latina barbarizata" sau "o limba barbara latinizata", cum vrei sa o iei:-)

"Eu n-am afirmat ca Romania ar fi mai breaza cu ceva, desi ar merita sa fie, dupa ce i-am tinut pe loc pe turci cateva sute de ani permitand occidentului sa se dezvolte (dar asta e un alt punct de vedere)
am spus numai ca am mostenit o limba, avand la baza latina, o limba latina populara, care a reusit sa pastreze in timp elementele esentiale ale structurii initiale ."


sint de acord ca ar fi trebuit sa facem mai devreme loc turcilor
sa se duca mai departe dar asta e -cum spui- alta treaba. Spui ca
limba noastra are la baza latina si a reusit sa pastreze in timp
elementele esentiale ale structurii initiale (structura initiala= structura latinei). Nu prea sint de acord cu asta.Ca structura lb. româna e diferita de Latina. Lb Româna are o gramada de lexic latin in ea (ceea ce nu e de mirare), dar este totusi mult diferita de Latina.
La fel, Lb. Româna este foarte apropiata de structura de lb. Albaneza, dar totusi , este mult diferita de ea.

cu stima,

AlexM

#22592 (raspuns la: #22555) comenteaza . modifica . semnaleaza adminului
Sa nu ne uitam limba si trecutul - de (anonim) la: 01/11/2004 23:59:32
(la: Aromanii, macedo-romanii, megleno-romanii, istro-romanii)
Constat cu amaraciune ca aromana se vorbeste din ce in ce mai putin si daca se vorbeste, se vorbeste gresit adica sunt "alaxite" (schimbate) multe cuvinte, pierzandu-se astfel o bogata parte din comoara pentru care stramosii nostri si-au dat viata in Peninsula Balcanica. Aroman fiind si absolvind Facultatea de Litere cu lucrarea de licenta pe obiceiuri la aromani nu am putut sa nu observ si substantialele schimbari de fond atat in unele sarbatori de peste an care se produc in mod VOIT- ceea ce imi produce o stare de neliniste si revolta, cat si de forma in ceea ce priveste folosirea unor cuvinte daco-romane in dialogul in aromana dintre doi aromani. Este revoltator de asemenea faptul ca batranii, cei care trebuie sa foloseasca si sa pastreze acest dialect cat mai nealterat, sunt cei care il vorbesc, in multe cazuri, cel mai gresit! Este o realitate pe care orice aroman care vorbeste corect aromana o poate observa! Mesajul meu carte toti fratii mei aromani este urmatorul: Fratilor, nu va uitati limba, obiceiurile si datinile pentru care AU MURIT STRAMOSII VOSTRI, nu uitati ca va aflati la voi acasa in orice parte a Peninsulei Balcanice v-ati afla, nu uitati ca aveti datoria sfanta de a va ajuta la necazuri si de a va pastra limba CAT MAI NEALTERATA!!!!!!!
Aromanii nostri au fost ucisi, pentru ca au vrut sa-si apere limba, de catre ANTARTII GRECI- din ordinul STATULUI GREC-, au fost masacrati pentru ca si-au aparat onoarea si libertatea pentru ca noi sa le pastram la randul nostru NU CA SA NE BATEM JOC DE ELE!!!
S-baneadza armanamea totna!!!
Semnat :NICKY din Constanta
limba - de (anonim) la: 20/01/2005 22:30:58
(la: Aromanii, macedo-romanii, megleno-romanii, istro-romanii)
Ar trebui sa-ti cunosti mai bine istoria si limba pe care o vorbesti. Cum poti afirma ca numai 20-30 % din cuvinte sunt latine? Aromana e chiar mai latina decat romana, nu contine aproape deloc cuvinte slave nici grecesti in FONDUL DE BAZA (se exclud deci neologismele) (romana are vreo 15% slavisme). Gramatica e de asemeni 100% latina. Restul nu mai conteaza. V-au spalat grecii pe creier de nu a mai ramas nimic din voi. Daca vrei o varianta obiectiva a istoriei, citeste parerea unui istoric american, expert in probleme legate de Imperiul bizantin:

http://www.friesian.com/decdenc2.htm
#33993 (raspuns la: #33572) comenteaza . modifica . semnaleaza adminului
Scrisoare deschisa catre Happy - de HateFree la: 23/07/2005 23:52:56
(la: Oamenii devin homosexuali/lesbiene, sau se nasc asa ?)
Draga Domnule Happy,

Va scriu pentru a treia oara (cred) de aici, de la Bucuresti, unde ploua in fiecare zi. Cum e vremea prin Singapore? Ca dupa cele scrise de dvs., Singapore pare a fi un paradis pt gay caucazieni din gene (din gene caucazieni, nu gay!), asa ca ma cam bate gandul sa renunt la gandurile mele de emigrare prin vest si sa ma reorientez spre est....
Dar imi este foarte teama. De ce?

"Eu nu m-am legat de intreaga comunitate gay ci de HateFree. "
Este clar ca acolo, in Singapore, exista o persoana care o sa-mi faca zile negre, mai ales ca, se pare, deja acea persoana ma cunoaste, desi eu nu o cunosc (cine-o fi, sunt eu oare?):
"Am toate motivele sa cred ca a mai postat sub alt nume si atitudinea lui a fost diferita."
Desi sunt asigurat printre randuri ca viata mea nu se afla in nici un pericol:
"Nu-ti fa probleme, el nu este onest si nici nu are sa moara :-)))",
totusi, zambetul de la final ma face sa cred ca aceasta asigurare este o capcana si ca viata-mi ar putea fi in pericol in Singapore...
Asa ca pe termen scurt voi ramane in Bucuresti...


Acum, in partea a doua a scrisorii mele, as vrea sa va felicit Domnule Happy pentru perspicacea si profunda analiza psiho-stilistica a persoanei mele. Imi exprim uimirea pentru cat de repede ati realizat ca numele meau este doar o parabola (a cui/ce, Dzeu stie, k eu nu m-am prins inca!!!) si pentru cat de succint mi-ati (re)definit stilul:
"Pentru ca a fost prea agresiv nu a avut sprijin... de data aceasta sub numele de HateFree si cu atitudinea "soft - romantica" a reusit sa atraga simpatie " .
Ma bucur nespus de mult ca sunteti o persoana foarte rationala, care nu se lasa calauzit de patimi prin viata
"Tratez aceasta chestie cit se poate de impersonal si nu ma intereseaza daca tu sau altul imi trimite crosee (oricum nu am sa le primesc, nu-i asa?... hahahaha...)",
un adevarat spirit calauzitor care da dovada de un excelent simt al umorului, usor britanic prin subtilitatea-i.


La finalul acestei scrisori as vrea sa-mi exprim inca o data recunostinta pentru dialogul "iluminator" pe care l-am avut cu dumneavoastra si sa-mi permiteti sa va fac cadou un DEX (http://dexonline.ro/), cu umila recomandare sa-l consultati cat mai des, nu pt ortografia limbii dvs materne, ci pentru polisemia unor cuvinte care va joaca feste, ca sa ma exprim delicat, sau, mai pe drept spus, pt a afla ce inseamna de fapt cuvintele alea despre care dvs. credeti ca inseamna altceva si pe care, iertata-mi fie impertinenta, le folositi total bramburistic.

Sa auzim numai de bine,
O parabola

PS: Dar de ce doar una, d-le, ca sunt doua cuvinte!!!!!

#60901 (raspuns la: #60747) comenteaza . modifica . semnaleaza adminului
Fotografia si limba romana - de Dinu Lazar la: 01/08/2005 19:51:51
(la: O conversatie cu DINU LAZAR, fotograf)
vedem o interesanta discutie despre fotografie si limba romana la Softpedia, la adresa
http://forum.softpedia.com/index.php?s=5155c1bc6a54f859ced949ccce3d5455&showtopic=70795

Care e problema... din punctul meu de vedere chestiunea mi se pare nenegociabila.
Acolo unde exista termeni consacrati in limba romana trebuie folositi acestia - exista si reglementari legale in acest sens, dar nu am chef sa pierd timp sa demonstrez acest lucru; webmasterii au datoria sa cunoasca aceste legi, pentru ca sunt legi, limba si folosirea termenilor corecti nu e la liberul arbitru al fiecaruia.
Nu exista scuze; folosirea altor termeni imi transmite semnalul ca cel in cauza nu a trecut nici pe la scoala, unde in clasa a shaptea se invata inca in Romania - sigur, sumar, dar se invata - optica si notiunile de fotografie.
Oricit ar citi un pasionat literatura engleza, el nu trebuie sa foloseasca in texte romanesti decit consacratele obiectiv, vizor, obturator, exponometru, si tot asa.
Cine era la toaleta la o tigara la scoala sau poate chiar nu a trecut pe acolo are acum tot timpul sa se perfectioneze si sa vada corect cum stau lucrurile; se pot citi pe indelete in romaneste cunostintele de liceu privitoare la aparate foto la
http://www.referatero.com/referate/fizica/FIZ10/Despre_aparate_foto.php
si la
http://www.e-scoala.ro/fizica/aparat_foto.html

In cele doua foarte scurte materiale se poate invata si exersa si vocabularul romanesc de specialitate, care nu e greu decit pentru cei care nu o au de loc cu neuronii; sunt maxim 10 cuvinte esentiale care nu ar trebui stilcite, interpretate si fandosite: obiectiv si nu lentila, diafragma si nu apertura, profunzime si nu dof, punere la punct si nu focusare, vizor si nu viufainder, etc.

De asemeni la fotomagazin.ro sunt explicate aceste notiuni primare si exista foarte multe articole scrise precis, exact, simplu si elegant de CSR, intr-un limbaj romanesc mult superior oricarei reviste romanesti sau forum unde se mai vorbeste de fotografie.

Exista chestii negociabile si variabile; exista arta si in arta orice e posibil; dar cind e vorba de limba romana, si mai ales de termeni - tehnici!- consacrati si foarte buni, cred ca nu ar trebui facut nici cel mai mic rabat de la corectitudinea limbii si de la respectarea ei.
Fotografie nu se face la noi de citeva luni si subliniez ca mi se pare un barbarism de neinchipuit si o dovada de incultura indiscutabila stilcirea limbii romanesti unde nu e cazul.
Au mai fost astfel de momente, cind frantzuzismele erau la moda la 1900 si ne asasinau unii cu furculition si lingurition; acu vaz ca veni rindul aperturii si shuterului shuterizator.
Chestiunea e mai importanta decit pare... cel putin mie asa mi se pare.
Cine tine mortis la apertura, laitmetru sau viufainder, sa scrie tot textul in engleza si nu e nici o problema; introducerea acestor termeni in limba romana insa mi se pare o chestie care spune multe...
Sigur, nu sunt lingvist, nu ma pricep, poate ma insel. Orice e posibil.
Se poate face un trebonal de jmekeri care sa spuna imediat ca sunt un inapoiat si un frustrat si ia sa-mi vad eu de papuci si halatzel; in sinea mea nu pot sa spun decit, ca tipul ala acu 500 de ani, "si totusi se misca..."
#62871 (raspuns la: #62824) comenteaza . modifica . semnaleaza adminului



Cursuri de matematica si fizica online!
Incearca-le gratuit acum

Peste 3500 de videouri de cursuri cu teorie, teste si exemple explicate
www.prepa.ro
loading...